Within moments of the opening credits of the weepy, self-important, World War II-era Chinese soap opera "Pavilion of Women" a question arises that plagues the whole movie: Why is this in English?
Everything about this film screams "import" except the dialogue, which screams "translated too literally." A good half of the language coming out of people's mouths sounds so absurdly formalized that any emotion it might have contained is lost under the burden of unnecessary syllables. This is especially odd since the movie was adapted from a Pearl S. Buck novel and written in English to begin with.
The problem (with the dialogue that is, for there are many problems) may also be that the delivery is always either bloodless or histrionic. This could be another byproduct of the picture being a hybrid of Chinese culture and English language. It is Hong Kong director Yim Ho's first project not shot in his native tongue and most of the actors (all Chinese except a missionary played by Willem Dafoe) seem to have learned their lines phonetically and have no idea what they're saying.
Continue reading: Pavilion Of Women Review
Ahead of his new album 'Triplicate', Bob Dylan reveals his favourite artists.
'Mindhorn' sees Julian Barratt as a former TV star who pretends to be a detective to nab a killer.
'Rock N Roll Consciousness' is the new album from former Sonic Youth frontman Thurston Moore.
Blink-182 join headliners Aerosmith and The Chainsmokers for the 2017 NCAA March Madness Music Festival.
Johansson's estranged husband has complained that his access to his daughter is being restricted by her work schedule.
Iron Fist co-creator Roy Thomas 'tries not think' about the critics of the Netflix/Marvel series, because he has 'so little patience' for them.